Translate
언어는 이해의 장벽이 될 수 있습니다. 우리는 Tuist가 가능한 많은 사람들에게 접근 가능하도록 하려고 합니다. Tuist에서 지원하지 않는 언어를 사용한다면, Tuist를 번역하여 우리를 도울 수 있습니다.
번역을 유지하는 것은 지속적인 노력이 필요하므로, 번역을 도와 줄 기여자가 있다면 해당 언어를 추가합니다. 현재 지원하고 있는 언어는 다음과 같습니다:
- 영어
- 한국어
- 일본어
- 러시아어
새로운 언어 요청
Tuist에 새로운 언어를 지원해야 된다면, 커뮤니티에 의논할 수 있도록 커뮤니티 포럼에 주제를 새로 생성해 주세요.
번역 방법 (How to translate)
우리는 번역을 관리하기 위해 Crowdin을 사용합니다. 먼저, 기여하고 싶은 프로젝트로 이동합니다:
번역을 시작하려면 계정이 필요합니다. GitHub으로 로그인 할 수 있습니다. 접근 권한이 생기면 번역을 시작할 수 있습니다. 번역 가능한 리소스 목록을 확인할 수 있습니다. 리소스를 클릭하면 편집창이 열리고, 기존 언어는 왼편에 번역한 언어는 오른편에 나타나는 화면을 볼 수 있습니다. 오른편에 번역 내용을 작성하고 변경 사항을 저장합니다.
번역이 업데이트 되면 Crowdin은 자동으로 리포지토리에 저장하여 Pull Request를 열고, 메인테이너는 해당 내용을 검토하여 병합합니다.
번역 언어의 리소스를 수정하지 마세요
Crowdin은 기존 언어와 번역 언어를 결합 하기 위해 파일을 분할합니다. 기존 언어를 수정하면 바인딩이 끊어지고 예상치 못한 결과를 가져올 수 있습니다.
가이드라인
번역할 때 따라야 하는 가이드라인은 다음과 같습니다.
커스텀 컨테이너와 GitHub alert
커스텀 컨테이너 (Custom Container) 또는 GitHub Alerts을 번역할 때는 경고 타입은 번역하지 않고 제목과 내용만 번역합니다.
GitHub Alert 예제
> [!WARNING] 루트 변수\
> 매니페스트의 루트에 있어야 하는 변수는...
// Instead of
> [!주의] 루트 변수\
> 매니페스트의 루트에 있어야 하는 변수는...
```
Example with custom container
::: warning 루트 변수\
매니페스트의 루트에 있어야 하는 변수는...
:::
# Instead of
::: 주의 루트 변수\
매니페스트의 루트에 있어야 하는 변수는...
:::
제목
제목을 번역할 때, ID는 번역하지 않고 제목만 번역합니다. 예를 들어, 다음의 제목을 번역할 때:
# Add dependencies {#add-dependencies}
이것은 다음과 같이 번역합니다 (ID는 번역하지 않습니다):
# 의존성 추가하기 {#add-dependencies}